Register  |   Log In  |  
Sign up to our weekly newsletter    
Search   
Empire Magazine and iPad
Follow Me on Pinterest
Empire
Trending On Empire
Two free posters with Empire magazine
Subscribe: Get Dead Island: Riptide
Empire's Soundtrack Celebration
90 Years Of Warner Bros.
Your chance to win a Blu-ray every day!
Cannes Film Festival 2013
News, photos and more from the Croisette
Empire Blogs
Empire States

Back to all blogs Comment Now

Two Countries Separated By A Common Language

Posted on Tuesday August 10, 2010, 14:51 by Helen O'Hara in Empire States
Two Countries Separated By A Common Language

This is a blog about a really small but really irritating issue, so bring on the accusations of frivolity and mislaid priorities. I'd like to talk to you about Americanisms creeping into English usage in films, in particular in period pieces where such words make no sense. I first noticed it in Charlie and the Chocolate Factory, and spotted a particularly egregious case recently in Tinkerbell and the Great Fairy Rescue* (out this week in, er, some good cinemas).

In that film, a 19th century / early 20th century British man called Doctor Griffiths, living near London and voiced by Michael Sheen, uses the word "trunk" to refer to the boot of his fancy new automobile. His daughter Lizzy - who is, we are given to believe, equally English - rejoices in the fact that the house is near a "creek" rather than a stream**. And in both cases they sound like total idiots as a result, and I actually winced even more than I was already wincing.

This follows on from Charlie, where - rather mysteriously - Charlie and his entire family had British accents but talked incessantly about "candy" rather than sweets. In that case, however, a lady in the sweet shop offers Charlie two hundred and fifty dollars for his Golden Ticket, and apparently the explanation for all this inconsistency of accent and currency and behaviour is that Tim Burton intended the story to be set in some sort of nebulous non-country. To which I say: bollocks. That's justification after the fact, that is, and Mr Burton owes more to both his adoptive home and his native land.

I think I get what's happened here. Some test screening audience or studio executive has worried that people won't know what these funny words mean. What are these "sweets" of which Charlie speaks? How much is a pound worth? And where on Earth is the "boot" of a car? Especially in children's films, the script has been changed as a result, to better aid the understanding of the developmentally challenged (Americans, apparently).

And of course this is rather patronising, like changing the "Philosopher's Stone" for the "Sorcerer's Stone" for American audiences (originally done by the book's publishers, but repeated on film). If audiences don't get the specific reference immediately, who cares? They'll still follow the gist, and may even come away feeling a tiny bit smarter, or with their minds a little more open to the world. Heck, some American child might be tempted to look up the "philosopher's stone" on Wikipedia, and might discover that JK Rowling didn't just throw this stuff together. Equally, they might learn what a boot or a sweet is, and feel just a little more cosmopolitan and informed as a result.

In support of this, I can offer a wealth of anecdotal evidence. For years in university, and even occasionally since, I've spent summer holidays taking American teenagers around Europe. I can assure you, therefore, that while they don't use words including (but not limited to) rubbish, bin, brilliant, footpath, pavement, lift and queue themselves, they are pretty much always capable of FIGURING IT OUT. I am confident that even the little girl who asked me whether we were going to see fish from the train while going through the Channel Tunnel would have figured that out, had she given it a few more moments' thought. There's no need to deform the English language to cater to the very lowest common denominator - any more than we Brits would suddenly expect American characters to start talking about shops and pavements and flats instead of stores and sidewalks and apartments. Admittedly, the lack of understanding of regional dialect can sometimes have funny consequences: the makers of Buffy being able to get away with having Spike say "wanker" on occasion, or Jean-Luc Picard saying "Merde" (in, OK, another language rather than another dialect) in the first ever episode of Star Trek: The Next Generation. But where you end up using inappropriate words for certain accents, you just look dumb.

I understand that cultural imperialism is a strong force, I understand that no one wants to lose the audience. But pretending that differences in language don't exist are more apt to increase the scope for misunderstanding down the line, and do nothing to teach children that it's a funny old world, and not everyone lives in the same way that you do. I find it hard to believe that American kids, all agape at the fairies and the funny animals and the bright colours, would have been fatally confused by mention of a boot (which, incidentally, the father immediately opens - demonstrating what he was talking about) or a sweet shop. Just give them a chance, eh?


*Look, it's not all screenings of Scott Pilgrim around here! Sometimes we have to take one for the team (or, in this case, a four year-old and an 8 year-old of my acquaintance who were dying to see it) and see something that's rather further outside the comfort zone.

**A New Zealander friend reminds me that the word "creek" can, in English English, mean tidal water channel. In the usage in this film, however, it's clearly used to mean "stream" which is not correct.

Login or register to comment.

Comments

1 nclowe
Posted on Wednesday August 11, 2010, 10:06
I agree 100%! Whats worse is that its actually leeching into everyday life. The other day I saw an advert on a flyer for a course for children over the summer and it was actually called 'Summer Soccer'.

2 lisamoorish
Posted on Wednesday August 11, 2010, 10:15
Couldn't agree more, is a ridiculous practice. Worst offender of all time, believe it or not - Three Men And A Little Lady! All the English people live in castles and speak like the Queen is too common for them, and say things like "closet". Infuriating.

3 Kurtis93
Posted on Wednesday August 11, 2010, 10:24
This is exactly what I think while watch Charlie, and the use of English swear words in American prime time is ridiculous, as in Friends, Chandler repeatedly calls people "Wanks" or "Wankers" (this is edited out for audiences on E4 and Channel 4, but unedited on the DVDs, that why Season 4 is rated 15 not 12 like the rest, due to "Some moderate language and sexual content," the sexual content being the episode that is never shown on TV, "The One With the All the Porn") and so what if I went off topic for a bit. I like Friends.

4 danquarm
Posted on Wednesday August 11, 2010, 10:46
this really annoys me as well, there should be no real need for it but i have just come back from america where very few people were able to actually understand me unless i spoke very slowly and with small words. i dont even have a strong accent of any kind, i dont quite have the hugh grant accent that all americans think the english have but its closer than any northerner would achieve. it baffled me how they couldnt understand me and couldnt even guess what i was talking about.

biggest irritant was that they called chips, fries and crisps are chips. pretty annoying when you order a side order of chips and get some poor excuse for crisps.

5 hit_or_miss_me
Posted on Wednesday August 11, 2010, 11:04
I always wonder what the British actors think when they're saying these lines. Surely all it would take is for someone to say "Err we don't actually call that a boot over here" or "No we don't have racoons in England" and you might assume the script could then be changed? Apparently not.

6 dahlia79
Posted on Wednesday August 11, 2010, 11:29
I agree -it is really irritating! I think actors can intervene (if they are of high enough standing) -apparently Juliette Binoche insisted that words like 'cherie' be taken out of the script for Chocolat because she didn't want 'to play at being French'. I like her all the more for knowing that :)
On the subject of references that people could just look up if they don't understand them, David Mitchell recently had a rant about the same subject in one of his Soapbox youtube videos -like you, he argued that most people are capable of working out what the reference means by the context in which it is used. If not, just look it up.

7 dahlia79
Posted on Wednesday August 11, 2010, 11:29
I agree -it is really irritating! I think actors can intervene (if they are of high enough standing) -apparently Juliette Binoche insisted that words like 'cherie' be taken out of the script for Chocolat because she didn't want 'to play at being French'. I like her all the more for knowing that :)
On the subject of references that people could just look up if they don't understand them, David Mitchell recently had a rant about the same subject in one of his Soapbox youtube videos -like you, he argued that most people are capable of working out what the reference means by the context in which it is used. If not, just look it up.

8 dahlia79
Posted on Wednesday August 11, 2010, 11:30
Sorry for the double post -it said it had lost the server the first time I clicked.

9 badsanta
Posted on Wednesday August 11, 2010, 11:59
Re: "The other day I saw an advert on a flyer"

Surely, you mean "leaflet".

10 Gretzky
Posted on Wednesday August 11, 2010, 12:03
I'm sure one of the worst culprits is in The Limey. A film dedicated to an Englishman in America with Terence Stamp being one of the most English actors as they come... And I'd wager he had some clout with Soderbergh during the filming. So why the frak does his very English character insist on saying his daughter "wrote me"? This is a clear Americanism as we Brits will always say "wrote *to* me". Something very small in an otherwise great film but it always sticks out like a sore thumb to me...

11 Revstar
Posted on Wednesday August 11, 2010, 12:59
I agree wholeheartedly. Look at dates as an example. It is not August 11; it is August the 11th or the 11 of August. I do not "write someone": I write to them. This insidious practice of changing words to Americanisms and then forcing them into the mouths of British actors is one that has annoyed me intensely for sometime now and I am glad you have brought it up! I am fully aware that language iis subject to change and evolution, but this is ridiculous.

12 ODForrest
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:02
Sorry to be a pain, but Britain is not just England, although I do agree with comments. Just so you know up in Scotland a stream can be called a "burn" I can see our American friends working that out. While I'm on here what really bugs me is people calling it a "Train Station", it's a "Railway Station", sorry again had to get that off my chest.

13 mendosa
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:05
I agree entirely, it's one of those things that I'm sure shouldn't matter, but it always sticks out like a sore thumb when someone says something that sounds so unnatural to them. However, Empire, you've got a bloody cheek haven't you?! The number of irritating Americanisms that slip into Empire each month! "Gotten" being my Bugbear of the Month (all right, I know Shakespeare used it but....). And I hate the way you always write "mom" when talking about mums of American people. Why do you do that? It's the same word as mum really, just spelt differently, surely. Right, rant over, there are more important things in the world, I'm sure...

14 GraniteCityLoon
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:19
The whole argument about English English to American English is a little wasteful as language is living breathing object which will continue to evolve until we end up with some sort of Panglish style language. We don't have a leg to stand on considering how queer our version of English would sound even to someone from Britain 50 years ago never mind further back.

I continually find myself using not only words but certain speech patterns and rhythms from the many different people I have worked with over the years from all parts of the UK and in fact certain parts of the world. It only stands to reason that this will happen more and more as we are bombarded with endless productions of TV and Film written, produced and starring stars from around the globe e.g. FlashForward or Inception.

Will there be a similar argument on an American website about how Hugh Laurie, Sam Worthington, Joe Fiennes et al butcher 'their' language.

Although, still have to laugh ever time James Marsters would use an unbelievable British idiom in Buffy as Spike. My favourite (or is that favorite as my spellchecker is trying to tell me) has to be when he calls Buffy a Dozy Bint. I am under the impression this was a combination of Tony Head's input and Joss Whedon's love of the UK.

15 SINCITYISTHEBEST
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:35
What grieved me the most in the past few years was calling the film adaptation of "Northern Lights" the horrendously dumbed-down "The Golden Compass"

But the film was awful anyway. Except from the polar bears.

16 olivia_renee
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:46
This really ticks me off too, and it's completely unnecessary. I've worked and lived with Americans and most of them love learning English words and phrases. I have one Texan friend whose favourite phrase is "I can't be BOTHERED" and who only ever goes to the "loo" nowadays. I don't think the prevalence of American dialect in supposedly British-based films is a reflection of what Americans really want. How on Earth would British exports like The Office ever have made it in the US if Americans simply weren't capable of working out what we're saying?

17 Loosecrew
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:54
Kids are baby goats. It's CHILDREN.

18 Ulmaceae
Posted on Wednesday August 11, 2010, 13:56
Have to agree with the "Dozy Bint" line from Buffy.

My favourite game with American tourists in Bath is to recommend the Green Street Butchers Shop to them the. They do good faggots.

19 crazymoviesdude
Posted on Wednesday August 11, 2010, 14:20
@GranitCityloon, see I think you've misunderstood, or if you haven't you're input implies you have. This is not an 'oh American's say such rediculous words, they butcher our language' thing, it's an article about how in American films, British characters use American words or phrases. If they are living in the US, I can let it slide, they might pick them up, or do it t fit in, but when the movie is set in the UK and all the charcaters use Americanisms, thats not cricket.

@ODForrest & Ulmaceae, I disagree with what you are saying and actually GraniteCityLoon, language is fluid yes, and we now do say a lot of American words. I frequenty use kids, and would often say train station. If characters say things that I say, or are actually said in the UK, thats fine, but when things like siewalk and such are used, it's annoying.

'...and apparently the explanation for all this inconsistency of accent and currency and behaviour is that Tim Burton intended the story to be set in some sort of nebulous non-country. To which I say: bollocks.'

Brilliantly said, it is bollocks indeed.

20 JfwAalbers
Posted on Wednesday August 11, 2010, 14:26
Can you imagine how confusing all this gets for non native speakers of English, who (whom?) at school were apparently taught 'British' English but meanwhile grew up on Friends, Buffy and MTV. Moving with that linguistic heritage to Ireland, and from Ireland back to Holland I must by now speak some gibberish abomination of your language.

Still, indeed, I am able to figure stuff out and I am hardly ever caught with my vernacular pants down. But I must also speak on behalf of the continentals when I say that, actually, we do not really care.

21 speirs_04
Posted on Wednesday August 11, 2010, 14:50
"I am able to figure stuff out and I am hardly ever caught with my vernacular pants down" god I hope one day a situation will present itself where I can say that...awesome!

On the subject of the article, I can see the predicament. America is the largest market for a Hollywood movie so they often feel they have to pander to their core American audience.
I have to admit that if I were an American this would insult me, over here in Britain we consume a huge amount of American movies and TV programmes and can keep up with the language differences. Essentially Hollywood, by doing this is giving the impression that America cannot in turn understand or figure out certain phrases.

On the other hand we are talking about a country that pronounces Aluminium 'Aluminum'...

22 StewieGriffin
Posted on Wednesday August 11, 2010, 15:15
In hot fuzz Paddy Considine says the CSI found nothing. We don't have CSI, we have SOCOs (scene of crime officers). One of my favourite films and it really annoys me!!!

23 davetastic
Posted on Wednesday August 11, 2010, 15:33
so is the title of the blog entry purely ironic in it's use of "vs" instead of the english "v"?

24 davetastic
Posted on Wednesday August 11, 2010, 15:34
maybe not the title of the blog entry as the link through from the main page...

25 Rizzla7024
Posted on Wednesday August 11, 2010, 16:19
YESS!!!! Thank you, I have been on and on about this to anyone who'd listen. Especially the Charlie and the Chocolate Factory "Dollars".

26 Bizz90
Posted on Wednesday August 11, 2010, 16:40
I don't think the point of the argument is to get bogged down in semantics or to worry that language is changing, like GraniteCityLoon pointed out; but rather to find it frustrating or even a bit worrying that national words or identities are being replaced with a uniquely American diction. I agree wholeheartedly with Helen O'Hara - why can't British words become, at least in a pretentious sense, acceptable or used once in a while like Americans use french or german words?

What really grinds my gears though is needlessly changing the native language of the story and characters when it's obviously detrimental to the film. The biggest example, for me, is Oliver Stone's "Heaven and Earth" (flawed by anybody's standards) the film would have been at least 10 billion times better if the Vietnamese characters were actually allowed to speak Vietnamese. Half the film took place in America, or speaking to Americans, anyway; why couldn't the Vietnamese characters just speak fluently in their own tongue instead of stumbling around in English and completely destroying any emotional weight the script ever held. Another one is Fred Zinneman's "The Day of the Jackal", Edward Fox's English Jackal takes up most of the screentime so why can't the French characters just speak in French!? At least thrillers like "Hunt for the Red October" and "Valkyrie" acknowledge the fact that these characters aren't, in reality, speaking English by having a crossover moment. People speak other languages, and people speak English in different ways - a continued refusal to accept this is, quite frankly, bordering on racism. But is largely just put down to laziness and stupidity.

27 Bizz90
Posted on Wednesday August 11, 2010, 16:53
I also think i should mention I have no objection to British people, and characters, using the odd American word (I do regularly, I prefer some). But i agree, logically, it should go both ways.

28 wee_retty
Posted on Wednesday August 11, 2010, 17:38
I totally agree, I always find it really jarring when a 'British' character suddenly slips in a word that they would never say. Nothing is as bad as the racoons in 101 Dalmatians though, that was just offensive to badgers =_=

29 Pipkin3
Posted on Wednesday August 11, 2010, 17:40
'...and apparently the explanation for all this inconsistency of accent and currency and behaviour is that Tim Burton intended the story to be set in some sort of nebulous non-country. To which I say: bollocks.'

Indeed! If it is a so called non-country, then why is explicitly said that Veruca Salt, the spoilt English girl, comes from Buckinghamshire? Then where the hell does Charlie come from then? Must be a very weird county in England where all the Americans converge on during the hols.

One of my biggest gripes is now the horrible, horrible use of "season" here in reference to tv schedules, when they say " a new season of..." or "season finale". Surely it is "series?" It doesn't make sense here does it?

30 batmagnet
Posted on Wednesday August 11, 2010, 18:03
also notable, american actors inability to use the ohrase "innit" while talking in an english accent, it always sounds like "indit"

31 batmagnet
Posted on Wednesday August 11, 2010, 18:03
uh, phrase. not ohrase

32 supermaddy
Posted on Wednesday August 11, 2010, 19:27
The series thing is an issue because 'series' in the states means the show, as in CSI is a series and has seasons, whereas here we call a series a series, and a season a series! If you see what I mean :)

What bugs me is the fact that Harry Potter had to refilm moments they said 'philosophers stone' for America, and that they have to change spellings in film trailers, but do not do the same courtesy for us- it's just not polite! Unfair.

33 phlphlphl
Posted on Wednesday August 11, 2010, 20:32
What gets me is the random bits of foreign they put in foreign characters' dialogue, as touched upon with the Juliette Binoche moment mentioned above.

Anyone remember the maid (or whatever she was) in Die Hard?

"Hola, Mrs Holly." / "No, Mrs Holly, no telephono." / "Si, I do that already." That's just offensive. I mean to the audience, not to Mexican immigrants. She can obviously speak english, she now lives and works in an english-speaking country, why does she say things to Holly - a native english speaker - in spanish? IT MAKES NO SENSE!!!

34 Ichi1
Posted on Wednesday August 11, 2010, 21:11
Let this Yank see if he can use some of the Queen's English correctly.....what a bunch of whiny twats!
Seriously, if this is all you have to cry about today, then to quote that brilliant American poet Ice Cube, "Today was a good day!"
Here is a simple fact, these movies make way way way more money in America than in Britian. So of course they are going to cater to American English.

35 Bigfilmguy
Posted on Wednesday August 11, 2010, 22:32
@Ichi1, Of course you're right, and the Americans stole the Enigma machine in WWII as well...

36 crazymoviesdude
Posted on Wednesday August 11, 2010, 22:47
@Ichi1, I know it's pedantic, but this is a film website, and pedants roam these halls.

Are you are basically saying that you and your fellow countrymen NEED to be 'catered to'? A big part of this debate is about whether yinz can understand words that are used by us limeys, and as shown by British imports to the US such as The Office being wildly succesful, you must. There are other countries. We all joke that you don't know this, but as I say, it's a joke. Americans aren't stupid, they do understand that theirs is not the only language, and that it's not the only way of speaking that language. Yes it's a minute gripe, but it's annoying to us. I don't moan that US words are polluting our fair language, or that US tongues are butchering 'the Queen's English' as you say, we use alot of your words, all the time, but there are some that we don't, and it'd be nice if there was a realisation from Hollyweird. I wonder if any other nationalities get annoyed when they are misrepresented?

You guys aren't stupid. Tinseltown doesn't remember this 90% of the time.

37 Cyberleader
Posted on Wednesday August 11, 2010, 22:55
I actually wouldn't mind- if only americans wouldn't portray us as being posh top hat wearing people. The only time an american word has stuck out like a sore thumb for me in a film meant to be set in England, is when an english character refers to his/her trousers as being 'pants'. Pants. sorry to go with potty humour joker but...teeehee!

38 benskelly
Posted on Thursday August 12, 2010, 03:27

If it's Wednesday, it must be Helen railing against American Imperialism in the movies in a million and one insignificant ways.

I think this is where I came in a couple years ago.

What a bunch of whiners. I'm sorry you're not whining, you're "whinging". I hate to break it to you guys but the Romans did not speak in various high and low-brow English accents. (In what year did they switch over to being Italians?) Yet you accept this strange film convention without a thought. It is one of many silly film conventions that most people don't give a thought to. Except people with a chip on their shoulder looking to get insulted.

The first, and vastly superior, adaptation of CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY (retitled WILLY WONKA for those "stupid Americans") was set in the same nebulous non-country, with an American Charlie and his very Jewish grandfather...as is Wonka himself! And yet, most of the supporting actors are extremely British. So yeah, that weird neverland was already in evidence back in 1970. It's fantasy, folks.

But the arrogance and pretentiousness on this board is hilarious:
'Of course, this is a country that pronounces aluminium...'
Oh my god, chips are fries!!! (mad at this while VISITING THE US - talk about jingoistic gall)
It's not a season, it's a series!!
It's not August 11!!!

Seriously, get over yourselves.

I remember somebody angry because 007 refers to a "cell phone" instead of a mobile. Well, Bond is pretty smart and since an American INVENTED THE DAMN THING on a street in Manhattan in 1973, maybe we're saying it the right way and you're saying it the wrong way. What???

I also remember Jude Law railing on a US "chat" show about how the word "herb" has an H in it and how stupid are Americans that they don't pronounce it. Meanwhile "schedule" has a C in it - so clearly his was a very strong intelligent argument.

Here's an Americanism for you: STFU.

And another one... Get a life.

39 benskelly
Posted on Thursday August 12, 2010, 03:45
@Bigfilmguy - That's right, and we all know the American president tried to rape the Prime Minister's favorite tea girl.

40 Leeorami 2.0
Posted on Thursday August 12, 2010, 09:22
I feel your pain.

The only thing that annoys me a great deal is when British people talk about a new "season" of a tv show coming out or their favourite "season" of a tv show. It's "series".

I found Kurtis93 comments (third comment) quite amusing.

41 mendosa
Posted on Thursday August 12, 2010, 09:46
@benskelly - As with others in this topic, you're missing the point. We're not saying (at least I'm not) you shouldn't call mobile phones 'cellphones', or say 'aluminum' or 'fannybag' or 'elevator' or 'sidewalk' or 'let's bomb the towelheads', the issue is that supposedly British characters are being made to enunciate Americanisms, which they wouldn't normally do and so sticks out like a math teacher singing 'happy holidays!' in a shopping mall whilst standing with their pants round their ankles showing off their cute little ass.

42 Enid Coleslaw
Posted on Thursday August 12, 2010, 10:32
I also really hate it when there's a Mancunian/Scouse/Scottish/Irish character - basically from anywhere other than London, who has to not only do the whole "being a Scouser" thing but then go on to shoulder "typically English" traits, which are REALLY annoyingly London-centric, and would get you lamped one up North.

43 R P Howard
Posted on Thursday August 12, 2010, 11:09
Charlie and the Chocolate Factory is an American film made primarily for an American audience so why shouldn't they use their own words? It might be annoying for the Brits but really we should be grateful that American film studios adapt so many British books and set so many films in Britain.

44 Bluehawk
Posted on Thursday August 12, 2010, 13:50
There is an obvious pattern in a lot of these reactions. A lot of people seem to think that their British/English is ''right'' and the American version of the language is ''wrong''. Well, hate to tell you this, but a lot of British words are quite ''wrong'' when you look at them internationally. Things like chips, fries, railwaystations and trainstations, etc. are only used that way in England. Americans, French, Germans, Dutch, Spanish, etc often use the ''wrong'' word in your view, but they aren't. And our languages are constantly butchered in your and American movies. For some reason English speakers in film think they can sleep with any French girl if they speak two French sentences (here's a test: look at the smile on the face of the actor when he he thinks he's nailed those words. So proud...). And Germand doesn't sound like a Hitler speech. And Portuguese don't speak Spanish. And Dutch isn't a mix of Swedish and German.

And by the way: you do drive on the wrong side of the road. Oi, nutter.

45 Inglewood
Posted on Thursday August 12, 2010, 15:43
My particular beef is about the language used in film and TV coming from the USA. How about the trend towards dumbing down good grammar? Such as the inability to use a verb in the past tense, as in I spit at him instead of I spat at him, or the corruption of a simple figure of speech such as "I couldn't care less" turning it into the totally meaningless "I could care less". These have become so prevalent in film and television, that we are now hearing them used in conversation by our own children.

46 wayne302919
Posted on Thursday August 12, 2010, 17:40
John Lithgow playing an English villain in Cliffhanger says in a posh English accent "Go figure!". Go figure!

47 Plinglebob
Posted on Thursday August 12, 2010, 18:48
@Clonlad I noticed that when I was watching it on DVD and I don't think I've ever been more surprised when watching Star Trek.

Personally, I don't mind it too much as I just assume the writer was an idiot. However, what really annoys me is when they use words incorrectly. The worst case I can remember is in Buffy/Angel, Spike tells someone to W**k Off as a substitute to F**k Off. Please if you're going to teach kids new swear words, at least teach them how to use them properly.

48 madcreator12
Posted on Thursday August 12, 2010, 18:55
"...and grammar problems in recent Empire blogs."
That's "recent KIDS' films" to you, not "kids"...

49 loboboy
Posted on Thursday August 12, 2010, 19:44
'Tis a tradegy that americanisms are f**king up our goddammed Queens english! :P

50 jimoakley666
Posted on Thursday August 12, 2010, 19:52
I cannot stand Americanisms in the english language. If they are too ignorant to learn how to speak correctly then I say bugger them. It's OUR language. Use properly of fuck off and make up your own, you twonks.

I must admit though, Empire. Your article here is a little "pot kettle and black" considering the quality of your own grammar featured in your recent reviews and features.

51 Bizz90
Posted on Thursday August 12, 2010, 20:30
Can we please have one blog discussion that doesn't end in a race war?

52 crazymoviesdude
Posted on Thursday August 12, 2010, 21:57
@Bluehawk, some might, but most on here do not think that British English is 'right' and that American English is 'wrong', just like some others, you've completely missed it. All we are saying is that we don't use those words. They aren't wrong, we just don't use them. We use alot of your words, but there are some we don't like thos mentioned here. If in a movie made by Brits, set in the US all American characters walked around saying pavements and sweets etc, you'd think it was pretty odd, and if you had mountains of films that did this you might get annoyed too.

I said before, Americans aren't stupid, no entire countries population is, but you really do yourself no favours by coming in here all gung-ho when you don't seem to get what we-re saying. You're going on as if this is a major news story and the Devil (Cameron) has just punched Obama in the balls and shouted at him for hours about the subject. This is a blog on the website of a British Film magazine who's job it is to talk about films and the minutae of those films, is it not acceptable that we have a little moan?

Also @Benskelly, I don't believe Romans spoke with an Italian accent either. Just like in the movie Valkyrie, the english language (and english accents) are used so that we don't need to read subtitles, or have to suffer through some appalling fake accents. Well atleast that's why British films do it. Hollywood does actually believe that they spoke with British accents.

53 crazymoviesdude
Posted on Thursday August 12, 2010, 22:03
I really am having to go through and personally answer everyone who misunderstands? Do none of you read the posts that come before? I have read every single post on here, but very few others seem to have done this.

@jimoakley666, language changes, American English is very interesting and has given us many decent words, so I think on the one hand, you're being very elitist, but on the other you've missed the point. Helen is NOT saying that american grammar is bad, or that it's wrong, or that all 'true brits' never say an american word ever. We all use each others words. It's what happens. Empire can use what ever grammar they like in their reviews and Helen didn't moan about that.

54 benskelly
Posted on Thursday August 12, 2010, 22:45
crazymoviesdude -

First of all, I completely understand the point of Helen's blog. I do, trust me. She doesn't want British characters using American terms - I got it. I just think it's a ridiculous thing to be bothered by, and that it is most definitely triggered by a much bigger problem, a chip on the shoulder as I said before or looking HARD for something to be insulted by.

This is like the fourth blog I've read by her that deals with American filmmakers' ignorance of British or Irish (fill in the blank). It's a running theme. In response to one of them, I asked if anyone could point to my home state of Colorado on a map. Granted, it's not a country, but you could fold the UK into it neatly and the point was that we are none of us experts on other countries, period. Now in this case, as one of the posters above said correctly, this is not a matter of ignorance just commercial pragmatism. Do I think that they should use British words? Yes. But I also think they should stop making so many superhero movies and get back to making interesting dramas for adults. So... What the hell do I know? Movie studios do lots of things I consider pandering.

But to answer your question, if American characters used British words all of a sudden, I don't think the audience here would even blink. We would just figure there was a reason for it. Why? Because we're not the self-righteous guardians of language and culture that you are and we're not looking to be offended. As you point out we have been fans of very British things like...in my case: Monty Python, The Royle Family, Jonathan Creek, Peep Show, The Office, Extras, People Like Us, and now Sherlock. Sometimes we need subtitles when you speak too fast, but we're up for it. The Full Monty, as just as one example, was a huge hit here.

I know this is a British magazine, but I thought it was mostly just a great movie magazine - meant even for Americans.

55 benskelly
Posted on Thursday August 12, 2010, 23:08
PS> The Roman/British Accent is a perfectly sound analogy for what I'm saying - nothing you said changes that. It is an accepted film convention that doesn't make any sense, but is nonetheless the norm. Just like bending language towards the familiar for 300 million ticket buyers. My other analogies (cell phone/Jude Law) were in response to the people on here who were bursting a blood vessel over "Americanisms" in general. As you would say, all "gung-ho" and doing your countrymen no favors.

Finally, my comments on the first WILLY WONKA film and the blatant inconsistencies in place and culture, were absolutely germane to what Helen was saying and you skipped over that. The mix-and-match didn't bother any of us forty years ago. It was just a great movie - and the new version sucks.

By the way, why is ARTHUR played by an Englishman? (Both times now) The character isn't written as British, he's living in New York! Godamnit, it makes me mad. I can understand the butler being British - cuz every butler in the world is British - but this spoiled rich drunk, he should be a Yank! Oh, I'm really pissed off now... That means I'm mad. Uhm, angry.

Yehaw! Gotta' go round up them thar cattle now...

56 crazymoviesdude
Posted on Thursday August 12, 2010, 23:29
@benskelly, I never said any of you were stupid, I keep saying you're not, and I think unless you actually like geography you won't know about other countries (though having said that, I know way more about US states than I do about UK counties, and could infact point to any of them, including Colorado, which is the only one I've been to.)

It is one of the stranger quirks of British people, but we do like a good old moan. I have stated that you all understand our British words, I mentioned the Office over and over. Again, you have missed it, it's not all 'American terms' that Helen doesn't think British characters should use, its the ones that we don't actually use. Regarding -

'I don't think the audience here would even blink. We would just figure there was a reason for it.'

Would you? Really? You'd assume that stupid film makers had a reason for their mistakes rather than ignorance of other countries? Why? There is never a reason for it.

It is a great movie magazine, but it just happens to be made in Britain. If this was Time or Entertainment Weekly, and they moaned about something like this, would they have every right to? Yes.

57 crazymoviesdude
Posted on Thursday August 12, 2010, 23:32
I guess I'm all moaned out, you've taken all the fun out of it. Christ, if you were goin on about something which annoyed you as Americans, I'd probably back you up, but we try it, and that's not allowed??

Gooday all, Live long etc

58 benskelly
Posted on Friday August 13, 2010, 08:01
CMD -

Sorry for surgically removing all the fun. I hate when I do that.

I didn't miss anything you said, and I think you put forth a very civil and fair debate. Although, in fairness, I do think you skipped over a lot of MY points as well. I wasn't arguing against you, as much as our dear blogger and her obsession - which I'm clearly obsessed with myself. Go ahead and have your moan. I'm sure I took it way too seriously. But yeah, contrary to popular belief, Americans generally love words and terms from other cultures and especially love British-isms. (Which you said yourself) So I don't think it would be a problem to have American characters using them. Hell, we already had a 12 year-old American superhero girl call people the C word, and, like I say, there wasn't the blink of an eye.

In any case, what's the UK and US if not a juicy love-hate relationship? Just like in real life, nobody gets your goat like a first cousin.

So... You've been to Colorado?? What a weird coincidence.

How did you get over the enormous chips-fries problem? LOL.

Honestly - if you ever need a friend on this side of the pond, advice on where to go, help in any way, or just to continue this pointless debate: RudeRabbit@aol.com.

Cheers.


59 ordboy17
Posted on Friday August 13, 2010, 11:30
I agree with the original article here but having gone though and read every post here, it's amazing how many people have missed the point completely.

It is irritating when British characters come out with a word that a British person would never use.

Although being from Newcastle, up here we have to put up with quite the opposite as whenever a Geordie character appears on screen, they are always so overtly Geordie it makes me cringe. Making sure there's a "wey aye" or a "haway man" in every other sentence. That idiot with the dreadlocks in Children of Men stands out a s a particular example.

60 Gretzky
Posted on Friday August 13, 2010, 12:10
^ You mean Charlie Hunnam, who's actually from Newcastle..? ;)

Agree about it being annoying so many have missed the point of the article. Makes for funny reading though!

61 jeebee
Posted on Friday August 13, 2010, 12:12
OK, this irritates me a lot but then again a recent article or review (I can't remember which) referenced 'snickering' which we all know is sniggering, Empire are just as aware that their website is read internationally so they try to accommodate all nations to try and increase their global footprint.

62 ordboy17
Posted on Friday August 13, 2010, 13:00
Thats the guy Gretzky. Though it doesnt matter if they're actually from the North East or not, it's obvious the director has told them to be as Geordie as possible.

Another example I've noticed is the guy on Hollyoaks (having been forced to watch it by my girlfriend.... honest). Admittedly this isnt a great example since the acting is generally atrocious on Hollyoaks regardless of the accent.

To get back to the oiriginal point though, it is amazing how many people have used this blog to slag off American-English, which I'm sure is not what Helen was trying to do.

Haway the toon. Wey aye man


63 Oriainarama
Posted on Friday August 13, 2010, 14:44
"I've spent summer holidays taking American teenagers around Europe."

Helen I hope you didn't take them to Paris, and if you did I really hope you are related to Liam Neeson in some way!


64 lizagne
Posted on Friday August 13, 2010, 16:39
I have to american friends at my uni (which is in england).

one day in first year i walked past a sign advertiding a car boot sale near by, while with one of them.. and she asked what it was. I had great fun teasing her...

but things did get rather hard when both english and americans started to compensate for the others words, for examle crisps was ahard one, the americans started calling crisps crisps (rather then chips), and chips rather then fries. but we english folk wood assume they meant crisps when they said chips....

and don't get me started on american 'biscuits' ...

65 Silentbob333
Posted on Friday August 13, 2010, 16:41
Great blog Helen. It is insanely irritating!!!
Surely the success of Edgar Wright and Simon Pegg's movies shows that you don't have to do this....

You forgot to mention the crappy reference to the insect characters as "bugs" in James and the Giant Peach...and renaming Mrs. Ladybird, Mrs. Ladybug....Grrrr. Surely changing the names of beloved characters is a point to far!

66 necronom426
Posted on Friday August 13, 2010, 17:10
This really annoys me. It's one of the most annoying things I regularly come across, and I recently wrote to SFX magazine complaining about their use of American words and phrases in their articles (they might be printing it if there is space).

67 ushie.p
Posted on Friday August 13, 2010, 17:50
Yes I agree, it is irritating. If the character is British and is living in Britain then they should be speaking U.K. English. Fair enough if the character is British and has lived in America for a decent amount of time then they probably can't help converting into the American language. However if the character is British and is living in Britain then they should be speaking U.K. English.

When you talk about individual countries then fair enough as someone mentioned above the word burn in Scotland means a stream or did you say river?! I can't quite remember. However I'm sure that most people would be able to work out what the word meant. Do we really need to dumb everything down and make everything universal and by universal that means American English?! No we do not need to do that. People given a bit ot time to think should be able to work out what such things mean if they can be bothered. Of course there will be some things that may still be too hard to work out but in most cases as Helen also mentioned when a supposedly confusing word is used, one of Helen's example being the word "boot" then in many cases the object being referred to is then shown on screen, as Helen said the boot was then shown, therefore with the visual reference it is damn easy to realise that boot means "trunk" considering the fact that the boot is shown on screen! Doesn't take a genius to work it out!

Unfortunately as someone else said above that when they were in America the Americans couldn't understand their U.K. English even though the person in question didn't have a strong accent. I think the reason behind this is because those Americans couldn't be bothered to flex their brain muscle a bit and work out for themselves what the person in question meant. That's what it comes down too, laziness!

68 ushie.p
Posted on Friday August 13, 2010, 17:55
One more thing, this is going off on a tengent but a friend of mine works in subtitling. Say my friend was working on subtitling a foreign langauage film, which she does a lot, the script is given to her usually in American English and therefore has to be translated in to U.K. Enlgish because the film will be shown in the U.K. What irritates me and my friend is the fact that America is seen as the most importatnt place in the world and therefore the script comes in American English. Grrrr, they didn't even invent English in the first place!

69 cwreenactor
Posted on Friday August 13, 2010, 20:33
Greetings. I am an American, and I agree with your blog. My wife & I understand British English, and we are sometimes mildly amused and sometimes angered by having British characters speaking American English. There are too many examples to cite, so I will cite only one. The American DVD of the first two "Robbie the Reindeer" specials includes two tracks, the British track and the American "dubbed" version, apparently from when it aired on American TV. We just scratch our heads on that one. We never watch "Robbie" with the American track. We get the gags without a "translation." Incidentally, Hugh Grant provides one of the voices on the American track!?!? I haven't figured that out yet.

70 aimee_lou92
Posted on Saturday August 14, 2010, 02:57
Helen, I absolutely agree!
I would suggest that you have a look at my most recent (and indeed, only) blog, as it was inspired by yours, but sadly I am new to this and I have no idea how to direct you to it. Ah well. If you manage to find it please let me know how you did it!
Lost in cyberspace,
Aimee

71 Concise_Statement
Posted on Saturday August 14, 2010, 05:32
@Kurtis93

I admire your BBFC pedantry. If you've been in HMV lately, you'll notice that the irritating 15 rated episode of Friends with which you're referring, and had 'uprated' the entire 10 season box set, was finally corrected for a more recent release, so the complete collection is rightfully 12 now. (After all, it is a show that many kids can enjoy too.)

So what takes its place in the 'I Can't Believe It's That One Moment!' stakes? Well probably the best broad humoured sitcom of the last decade was Scrubs. And sure enough as late as Season EIGHT, tone episode was given a 15 because Courtney Cox mentions being strangled so her sex partner can hold his erection. Everything else for about 10 years has been rated 12, and yet when a complete boxset is released, lower teens are gonna be cut out of what is a rather inoffensive comedy.

There can be more understandable applications of this rough treatment though. Everyone, teens, adults and OAPs, all love House MD and the ones who don't, just don't count. But there is a moment in the fifth season that garnered the episode (and thusly every subsequent boxset) an 18. It occurs on a close up where a character starts demonstrating a very effective suicide technique. It's not just the gore that might make one reluctant to show it to angsty, depressed teens (I'm generally anti-censorship), but the deadly surgical precision too. In this case, I can see their point, even if House is a show that lots of embittered, misanthropic emo kids can relate to as well.

72 ricardob
Posted on Saturday August 14, 2010, 10:26
Det. William Moreland: Them Greeks sure have some weird-ass names.
Det. James 'Jimmy' McNulty: Hey, don't knock the Greeks. They invented civilization.
Det. William Moreland: Yeah, and ass-fucking, too.

73 dragonrat
Posted on Saturday August 14, 2010, 12:17
@ Inglewood
"the corruption of a simple figure of speech such as "I couldn't care less" turning it into the totally meaningless "I could care less"." - this is one that's always annoyed me. It makes no sense whatsoever.

74 Jidai Geki
Posted on Saturday August 14, 2010, 14:49
Cyberleader:

"The only time an american word has stuck out like a sore thumb for me in a film meant to be set in England, is when an english character refers to his/her trousers as being 'pants'. Pants. sorry to go with potty humour joker but...teeehee!"

Oh, the irony of getting one's knickers in a twist over American English when you are unaware that there's an entire region of England called 'the North' where trousers are referred to as pants.


75 TheWitherall
Posted on Saturday August 14, 2010, 16:38
I'm stunned that this bothers people. I am a Welshman living in Liverpool, and I am constantly surprised how loose a grasp of grammar most English people have. So I expect nothing of the US, and am therefore never disappointed.

76 puredeaddoug
Posted on Sunday August 15, 2010, 11:31
And so say all of us! It's not pedancy, nor is it xenophobia, but merely a fact- different peoples use different terms. Surely that's part of the 'fun foreign land' experience? No? All hail the Hypnoamerica!

77 LEEMASS
Posted on Sunday August 15, 2010, 13:20
I agree with mendosa (No. 13), Empire are being extremely hypocritical here. I have written an e-mail to the very magazine in the past asking them to stop using Americanisms in their reviews, citing Ian Nathan as a prime culprit. No response, no publication.

Unfortunately as Ichi1 (No. 36) states, America equals money and as Empire is sold in America it therefore makes total sense for the magazine to panda to U.S. readers. As always we British living in the 51st state, just fall in line to play second fiddle for the more important Yank Bank.

78 mab
Posted on Sunday August 15, 2010, 18:55
You missed the biggest one of all. Movie is an americanism, we call it a film

79 Esmereldet
Posted on Sunday August 15, 2010, 23:07
@R P Howard
Charlie and the Chocolate Factory is an American film made primarily for an American audience so why shouldn't they use their own words? It might be annoying for the Brits but really we should be grateful that American film studios adapt so many British books and set so many films in Britain.

*ahem...cough*

Charlie and the Chocolate Factory (1964) is a children's book by British author Roald Dahl.

:)


80 astoroth
Posted on Monday August 16, 2010, 01:41
'This is a blog about a really small but really irritating issue, so bring on the accusations of frivolity and mislaid priorities.' I know what that's in reference to Helen! it's because of that guy who made that 'Vapid' comment on the bella swan debate! don't sweat it- we all love your arguments- they distract us from the remedial chores of everyday!

81 ashkam
Posted on Monday August 16, 2010, 02:00
I remember watching The Departed and seeing Matt Damon and Vera Farmiga eat breakfast and Damon picking up a pastry looking item and asking Farmiga's character if she wanted a 'French Doughnut'. 'French Doughnut?', I gleefully asked myself. I then looked at the item and realised it was what I refer to as a 'crossiant'... the whole ordeal wasn't a long one (I giggled and worked out what he was speaking about.)

I'm sure American 'kids' will handle the revelation that there are other currencies other than the USD even un Charlie's fictional world where there is a county called BuckinHAMshire.

82 angier21
Posted on Monday August 16, 2010, 11:23
As an Amerýcan, I apologýze for all the ýnconvýenýce (I do, I really do).
I thýnk most Amerýcans could ýndeed fýgure out what´s beýng saýd ýn Brýtýsh fýlms, and ýf not, look ýt p. (I admýt I had to look up the word ´wank´ after seeýng a Brýt fýlm- I can´t remember whých). But that took 5 mýnutes and ýt dýdn´t make ýt ýmpossýble to watch the movýe.
But that´s just me.
Many of my frýends would do the same, but quýte a few of them would be totally lost and unable to understand what´s goýng on, and would therefore avoýd watchýng Brýtýsh fýlms altogether ýnstead of learnýng what boot means (rýdýculous, no?).
The fýlm ýndustry really wants appeal to the reýgnýng fýlmmakers and fýlm watchers- Amerýcans. And ýf that means sayýng ´cookýe´ ýnstead of ´býscuýt` ýn order to make money, that´s how ýts gonna be.

And as for sayýng words ýn the wrong accent, you are absolutely rýght. I once uttered the word ´bullocks´, and felt absolutely rýdýculous.

83 iTod
Posted on Monday August 16, 2010, 11:33
"Kids are baby goats. It's CHILDREN."

Innit!

84 Lucy McCaul
Posted on Monday August 16, 2010, 12:12
and to bring things down to a more childish level I have two words for you that caused hysterics when I saw the trailer in the cinema several years ago..."Free Willy"

85 Gram Woods
Posted on Monday August 16, 2010, 16:34
Yes I think we can all agree on this one, "the golden compass"(terrible film) was not a compass, it was an alethiometer, a compass points to the magnetic pole. It seems dumbing down for the Americans is far too commonplace now, its almost as annoying as the way they spell eg; color?

86 benskelly
Posted on Monday August 16, 2010, 17:55
"*ahem...cough*

Charlie and the Chocolate Factory (1964) is a children's book by British author Roald Dahl."

So what? The film was still made by an American film studio. Make British films exactly the way you want them and be happy.

"'French Doughnut?', I gleefully asked myself. I then looked at the item and realised it was what I refer to as a 'crossiant'."

I'm an American and I have never heard the term "French Doughnut" in my whole life. If you think that's an Americanism, then YOU'RE the stupid one I'm afraid. I don't know if his character was making a joke or what, but I can tell you that those words have never been uttered together in my country. We call a croissant a croissant - which, by the way, you spelled wrong.

This is the trouble with playing at being so superior, you end up proving yourself wrong.

87 captainamazing
Posted on Monday August 16, 2010, 18:16
Wow.

Firstly, #23 Clonlad "Just to add to the Star Trek: Uncensored stories - Colm Meaney managed to sneak "Bollocks" into Deep Space Nine"

Was that a trouser malfunction?

Secondly, I think people need to stop assuming Americans are stupid or lazy in this respect. It's the movie executives (am I alright to say 'movie' if I'm talking about the American industry, or must I say 'film' because I am English? - Or perhaps it doesn't really matter...) that make these decisions for language correction in big features, and a lot of that is to do with test audiences.

Test audiences aren't movie buffs or movie fans. Most of the time they're not even people who would chose to see the movie in question by choice. They're just people, and if they prefer 'Americanisms' over 'Englishisms(?)' because, well, they're American, so be it. They're the biggest market.

It's exactly the same with remakes/reboots/sequels, and all the other major problems people have with 'American' cinema. It's all about money. It's an industry like every other - stop thinking they owe you. If you don't like it, don't watch it. Complaining won't help because it doesn't affect revenues - millions of fans would have to make that kind of stand to change things, and to be honest, there aren't that many hardcore (translation: people who are that bothered) fans compared to people who just want to watch a film.

I'm not saying I enjoy it when American phrases/words are used by British characters on screen (especially if its not based in modern day Britain), but it happens. I'm willing to bet everyone on this thread uses American words every day. Some are more obvious and out of place than others, but just deal with it. As Eddie Murphy quoted Richard Prior as saying, "Have a coke and a smile and shut the f*** up" :-D

Oh, and every foriegner that speaks the Queen's English does so because a) it show's they're high up in society (i.e. posh), and b) because of the Revolutionary War. Ask Eddie Izzard about that!

88 benskelly
Posted on Monday August 16, 2010, 19:21
"*ahem...cough*

Charlie and the Chocolate Factory (1964) is a children's book by British author Roald Dahl."

So what? The film was still made by an American film studio. Make British films exactly the way you want them and be happy.

"'French Doughnut?', I gleefully asked myself. I then looked at the item and realised it was what I refer to as a 'crossiant'."

I'm an American and I have never heard the term "French Doughnut" in my whole life. If you think that's an Americanism, then YOU'RE the stupid one I'm afraid. I don't know if his character was making a joke or what, but I can tell you that those words have never been uttered together in my country. We call a croissant a croissant - which, by the way, you spelled wrong.

This is the trouble with playing at being so superior, you end up proving yourself wrong.

89 benskelly
Posted on Monday August 16, 2010, 19:23
"*ahem...cough*

Charlie and the Chocolate Factory (1964) is a children's book by British author Roald Dahl."

So what? The film was still made by an American film studio. Make British films exactly the way you want them and be happy.

"'French Doughnut?', I gleefully asked myself. I then looked at the item and realised it was what I refer to as a 'crossiant'."

I'm an American and I have never heard the term "French Doughnut" in my whole life. If you think that's an Americanism, then YOU'RE the stupid one I'm afraid. I don't know if his character was making a joke or what, but I can tell you that those words have never been uttered together in my country. We call a croissant a croissant - which, by the way, you spelled wrong.

This is the trouble with playing at being so superior, you end up proving yourself wrong.

90 benskelly
Posted on Monday August 16, 2010, 19:25
"*ahem...cough*

Charlie and the Chocolate Factory (1964) is a children's book by British author Roald Dahl."

So what? The film was still made by an American film studio. Make British films exactly the way you want them and be happy.

"'French Doughnut?', I gleefully asked myself. I then looked at the item and realised it was what I refer to as a 'crossiant'."

I'm an American and I have never heard the term "French Doughnut" in my whole life. If you think that's an Americanism, then YOU'RE the stupid one I'm afraid. I don't know if his character was making a joke or what, but I can tell you that those words have never been uttered together in my country. We call a croissant a croissant - which, by the way, you spelled wrong.

This is the trouble with playing at being so superior, you end up proving yourself wrong.

91 ziboskwitz
Posted on Tuesday August 17, 2010, 01:22
Before all you Brits go off about how horrible it is that the characters in movie version of Charlie and the Chocolate Factory use dollars instead of pounds, I would advise you to look at the book. I just checked out my copy (an American copy, albeit) and it clearly says "dollars". Perhaps the British copies say different, but perhaps not. And don't assume that it was an American publisher's decision rather than Dahl's. Dahl lived in the US and married an American, so he very well might have meant to make it dollars.

Make sure the source material matches what you think it does before you start complaining.

92 Muchacha
Posted on Tuesday August 17, 2010, 12:20
Just to add , I would find it just as irritating if an American started using U.K. English in their own country, imagine an American walking down the street referring to the pavement instead of the sidewalk. I'd find that just as silly.

93 R P Howard
Posted on Tuesday August 17, 2010, 13:52
@Esmereldet

This is a website about films so I was of course referring to the American film called 'Charlie and the Chocolate Factory'.


94 stefkatjack
Posted on Tuesday August 17, 2010, 17:42
Here's an idea! balloon the population of England to 300 million and start your own film industry. Remember the English are NOT the primary audience for American movies Americans are, any errors in language are there to accommodate the audience the movie is made for, AMERICANS!!!

If it irritates you badly enough to start a thread about it then by all means return to watching old Hammer movies with a dash of the carry on crew followed by Eastenders and Corrie for good measure.

Scottish/American

95 mista crista
Posted on Tuesday August 17, 2010, 23:15
I thoroughly agree with this article!
American directors, making a film about English people, should at least research this, or not even make a film about English, rather leave the English films to the English, persides, we seem to do a better job than the American's.

96 Greatwhoop
Posted on Wednesday August 18, 2010, 10:50
The worst, and only one that has caused me real pain is 'V for Vendetta', but I think that's mostly down to Stephen Rea's delivery. There are two:

He mumbles something about an "elevator"

"Don't touch that lever" (American pronunciation)

Maybe this is the root cause of Alan Moore's disgust?

97 R P Howard
Posted on Wednesday August 18, 2010, 13:41
@ mista crista
"I thoroughly agree with this article!
American directors, making a film about English people, should at least research this, or not even make a film about English, rather leave the English films to the English, persides, we seem to do a better job than the American's."

Any films to put forward to back up this claim? The majority of films in the Empire readers top 100 polls are always American.

98 Pala36
Posted on Wednesday August 18, 2010, 15:04
I always remember Gwyneth Paltrow in Sliding Doors referring to the game show Jeopardy. Who the fuck in this country watches Jeopardy?

99 Evil_Bob
Posted on Wednesday August 18, 2010, 19:05
Exactly how "wildly popular" was The Office in America?
True it made Ricky Gervais a star but this was mainly down to the fact that many prominent figures within the industry liked it and lauded it. It also won Golden Globes etc which at the time was a bit of a shock considering the fact that it was a British show.
But it was shown on BBC America and then last year on Adult Swim which meant that in comparison to shows that actually were "wildy popular" as far as TV in America goes, f**k all people actually saw it.

They had to remake it in an American version (which is actually better, I shit you not).

Is the Friends episode about the porn really not shown on television?

100 reinhardt76
Posted on Wednesday August 18, 2010, 19:11
All this palaver and no-one mentioned Dick Van Dykes performance in Mary Poppins (steady).

Slightly off topic, I find it funny if you go down the cast list of Batman Begins in IMDB there are very few Americans in a movie about Americans:

Welsh, English, Irish, American, English, Irish, English, Dutch, Japanese, American, English, American, Irish, English.

101 reinhardt76
Posted on Wednesday August 18, 2010, 19:20
PS: Some people have brought up the TV show Friends, well it has been scientifically proven that no matter how many times its screened Phoebe will NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER NEVER be funny.

Exhibit A: (To tune of Roxanne) "Ross Caaann!" (Cue Tumbleweeds, nervous laughter)

Thank you.

102 Evil_Bob
Posted on Wednesday August 18, 2010, 19:24
I agree with you about Phoebe not being funny but your example...

"Exhibit A: (To tune of Roxanne) "Ross Caaann!" (Cue Tumbleweeds, nervous laughter)"

....had me and my friends pissing ourselves for an entire weekend at a festival recently, mainly because we have a friend called Ross and we just started singing it at him whenever we wanted him to do something that he didnt want to do.

I'll get my coat

103 JoeJoeB 88
Posted on Tuesday September 21, 2010, 13:59
I'm American but I love the way you Brits speak. It's not just the accent, which I love, but the greater vocabulary and verbiage. You guys use descriptive language to such a high degree. I first noticed it during the previous world cup when the British announcer described Argentina's ball handling as "menacing." It made me literally laugh out loud due to how spot on the word was, and how an an American announcer would've never used that sort of language (likely opting for a simpler, more cliche term).

To join the debate, I see why it'd annoy you for American English to permeate films set in your country, but I'm inclined to say that it is a business and a business will cater to their target audience. If it was the other way around I'd be just as annoyed, and want to "have a moan" about it! (Another term that literally made me laugh out loud).

Hope you guys don't think I'm being sarcastic, because I'm not! Nothing but love for you Brits! I signed up just to post this. Ha

Log in below, or register to post comments
Username:
Password:
Remember Me:

CATEGORIES

Empire States (412)

Under The Radar (289)

Infinite Lives (75)

Small Screen (53)

Cannes 2011 (28)

Off The Wire (23)

Comic-Con 2010 (21)

Words From The Wise (11)

Casting Couch (2)

Oscars 2011 (1)


RECENT POSTS

Drive Like Dominic Toretto - Sort Of
By Alice Wybrew

Screen To Stage: Once
By Helen O'Hara

Empire's Sneak-Peek Iron Man 3 Footage Reaction
By Chris Hewitt

What Are Your Cinematic Affectations?
By Ali Plumb

The Ultimate Gin-Joint: Future Cinema Does Casablanca
By Nick de Semlyen

Seth MacFarlane: Oscar Hero Or Lame Duck?
By Phil de Semlyen

Start Your Career - New Opportunity For Young Filmmakers
By Ian Freer

Five Things We Learnt At The London Toy Fair 2013
By Phil de Semlyen

HMV And The Dying Art Of Browsing
By Chris Hewitt

Empire Vs. Spider-Man: Turn Off The Dark
By Ali Plumb


RECENT COMMENTS

Screen To Stage: Once
"Good blog, i will Subscription the blog and also welcome care for my blog ouwen smith's blog."  kilymom
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"In one of my proudest moments, a friend kept referring to his current relationship as "ridiculo"  abiggerboat84
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"...And LOTR obviously: "Give them a moment, for pity's sake!" (whilst affecting bad Northe"  Cookiedough
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"Ooh - good one! Here goes: "Great Scott!", "Bo! There's a bomb on the bus!", &qu"  Cookiedough
Read comment

Screen To Stage: Once
"It's funny, I was a bit wary about going to see it because I really love the film, and I really want"  jencat
Read comment

Screen To Stage: Once
"Saw this a few months ago in Dublin, right around the corner from the place they shot the opening bu"  nmc1007
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"Only two i can think of, my wife and I tend to go WHAAAAA? like Moe the bartender in simpsons, and o"  jedi_theforce
Read comment

What's Your Favourite Harry Potter Plot Hole?
"I have read all the books, so it's probably the lack of explanation in the films that is causing a l"  Animatorpete
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"I end up saying 'Honestly, who throws a shoe?!' from Austin Powers an awful lot for anything bizarre"  jencat
Read comment

What Are Your Cinematic Affectations?
"For years now (to amuse myself but not family) I like to utter Darth Vader's lines   KURGAN007
Read comment


POPULAR POSTS

Movies’ Most Quotable Lines
565 comments

'It's Just A Bit Of Fun': Why Defensive Fans Are Bad News For Movies
361 comments

Competitive Geek Baiting: Or, How To Start A Fanboy Fight
338 comments

What's The Worst Movie Dialogue Of All Time?
336 comments

The Best Movie Swearing
317 comments

The Avatar Backlash: Evaluatin' The Hater-atin'
303 comments

The Complete List Of Tired Movie Cliches
285 comments

What's The Greatest Ever Movie Title?
272 comments

Are These The Most Quotable Movies Ever?
263 comments

When Bad Films Turn Good
261 comments


BLOGGERS
Damon Wise (273)
Helen O'Hara (156)
James Dyer (85)
Chris Hewitt (83)
Amar Vijay (71)
Ali Plumb (50)
David Scarborough (38)
Sam Toy (34)
Sam Toy (31)
Stephen Carty (31)
James White (27)
Simon Braund (24)
Olly Richards (23)
Ian Freer (21)
Nick de Semlyen (20)
Phil de Semlyen (18)
Nev Pierce (10)
Glen Ferris (8)
Dan Jolin (8)
Nick de Semlyen (8)
Owen Williams (8)
Peter Lord (6)
Emily Phillips (6)
Kat Brown (3)
Dan Goodswen (3)
Kim Newman (3)
Jodie McEwan (3)
Empire Empire (2)
Sebastian Williamson (2)
Eve Barlow (2)
Emma Cochrane (2)
Edmund Ward (1)
Chris Smith (1)
Alice Wybrew (1)
Jonny Pile (1)
Steve Charnock (1)
Empire Workie (1)
Colin Kennedy (1)
Tom Ambrose (1)
Lucy Quick (1)
Benjamin Lee (1)
David Parkinson (1)
Dallas King (1)
Ross Bennett (1)
John Hitchcox (1)
Siam Goorwich (1)
Sanam Jehanfard (1)
Anton Bitel (1)


CURRENT HIGHLIGHTS
The Hangover Part III Cast & Crew Interviews
Cooper, Galifianakis, Helms, Jeong, Bartha, Graham and Phillips!

Edgar Wright's Essential Movie Music Playlist
Listen to the seventeen tunes and cues of the World’s End director’s life

Cannes Film Festival Videblogisode #4
With Alec Baldwin and James Toback plus longstanding videblog-guest Stephen Woolley

Empire's Great Gatsby Video Interviews
Leonardo DiCaprio! Carey Mulligan! Tobey Maguire! Joel Edgerton! Baz Luhrmann!

The Biggest Doctor Who Jaw-Droppers
The Time Lord's biggest surprises over 50 years of TV

Quicksilver & Scarlet Witch: A Beginner's Guide To The Avengers 2 Newcomers
Your primer on the brother and sister joining the A-team

Clint Mansell On Making Requiem For A Dream
'Darren had to edit at night because he could get access to the studio for free then.'

Subscribe For Only £20
Get Dead Island: Riptide and six issues of Empire for only £20! Subscribe now
Steven Spielberg iPad App
Hollywood's most beloved director in this unique iPad special. Download now
Empire iPad Edition
The world's biggest movie magazine available on iPad Download now
Home  |  News  |  Blogs  |  Reviews  |  Future Films  |  Features  |  Interviews  |  Images  |  Competitions  |  Forum  |  iPad  |  Podcast  |  Magazine Contact Us  |  Empire FAQ  |  Subscribe To Empire  |  Register
© Bauer Consumer Media  |  Terms And Conditions  |  Our Data Promise To You  |  Bauer Entertainment Network
Bauer Consumer Media. Company number 1176085 (England). Registered Office: 21 Holborn Viaduct, London EC1A 2DY